Inglés: The Ugly Duckling
Español: El Patito Feo
Inglés: On a beautiful summer morning, the eggs that Mother Duck had been incubating began to crack, one by one.
Fonético: ɒn ə ˈbjuːtɪfəl ˈsʌmər ˈmɔːrnɪŋ, ði ɛgz ðæt ˈmʌðər dʌk hæd biːn ˈɪnkjʊbeɪtɪŋ bɪˈɡæn tə kræk, wʌn bɪˈwʌn.
Español: En una hermosa mañana de verano, los huevos que la madre pato había estado incubando comenzaron a romperse, uno por uno.
Inglés: The little ducklings started coming out little by little, filling their parents and friends with joy.
Fonético: ðə ˈlɪtl ˈdʌklɪŋz stɑːrtɪd ˈkʌmɪŋ aʊt ˈlɪtl baɪ ˈlɪtl, ˈfɪlɪŋ ðeər ˈpeərənts ænd frɛndz wɪð dʒɔɪ.
Español: Los pequeños patitos comenzaron a salir poco a poco, llenando de alegría a sus padres y amigos.
Inglés: They were so happy that they almost didn’t notice that one egg, the largest of them all, remained intact.
Fonético: ðeɪ wɜːr soʊ ˈhæpi ðæt ðeɪ ˈɔːlmoʊst dɪdnt ˈnoʊtɪs ðæt wʌn ɛg, ðə ˈlɑːrdʒɪst əv ðəm ɔːl, rɪˈmeɪnd ɪnˈtækt.
Español: Estaban tan felices que casi no notaron que un huevo, el más grande de todos, permaneció intacto.
Inglés: Everyone, even the newly hatched ducklings, focused their attention on the egg to see when it would break.
Fonético: ˈɛvrɪwʌn, ˈiːvn ðə ˈnjuːli ˈhætʃt ˈdʌklɪŋz, ˈfoʊkəst ðeər əˈtɛnʃən ɒn ði ɛg tə siː wɛn ɪt wʊd breɪk.
Español: Todos, incluso los recién nacidos, centraron su atención en el huevo para ver cuándo se rompería.
Inglés: After a few minutes, the egg began to move. Soon, the beak appeared, then the body, and the legs of the smiling duckling.
Fonético: ˈæftər ə fjuː ˈmɪnɪts, ði ɛg bɪˈɡæn tə muːv. suːn, ðə biːk əˈpɪərd, ðɛn ðə ˈbɒdi, ænd ðə lɛɡz əv ðə ˈsmaɪlɪŋ ˈdʌklɪŋ.
Español: Después de unos minutos, el huevo comenzó a moverse. Pronto apareció el pico, luego el cuerpo y las patas del patito sonriente.
Inglés: It was the biggest, and to everyone’s surprise, very different from the others. And because it was different, everyone started calling it the Ugly Duckling.
Fonético: ɪt wʌz ðə ˈbɪɡɪst, ænd tuː ˈɛvrɪwʌnz sərˈpraɪz, ˈvɛri ˈdɪfrənt frəm ði ˈʌðərz. ænd bɪˈkʌz ɪt wʌz ˈdɪfrənt, ˈɛvrɪwʌn stɑːrtɪd ˈkɔːlɪŋ ɪt ði ˈʌgli ˈdʌklɪŋ.
Español: Era el más grande, y para sorpresa de todos, muy diferente de los demás. Y porque era diferente, todos empezaron a llamarlo el Patito Feo.
Inglés: Mother Duck, embarrassed to have such an ugly duckling, pushed it away with her wing while she tended to the other ducklings.
Fonético: ˈmʌðər dʌk, ɪmˈbærəst tuː hæv sʌʧ ən ˈʌgli ˈdʌklɪŋ, pʊʃt ɪt əˈweɪ wɪð hɜːr wɪŋ waɪl ʃi ˈtɛndɪd tuː ði ˈʌðər ˈdʌklɪŋz.
Español: La madre pato, avergonzada de tener un patito tan feo, lo empujó con su ala mientras cuidaba a los otros patitos.
Inglés: The ugly duckling began to realize that he wasn’t wanted there. And as he grew, he became even uglier and had to endure the teasing of everyone around him.
Fonético: ði ˈʌgli ˈdʌklɪŋ bɪˈɡæn tuː ˈriːəlaɪz ðæt hi wʌznt ˈwɒntɪd ðɛr. ænd æz hi gruː, hi bɪˈkeɪm ˈiːvn ˈʌgliər ænd hæd tuː ɪnˈdjʊər ðə ˈtiːzɪŋ əv ˈɛvrɪwʌn əˈraʊnd hɪm.
Español: El patito feo comenzó a darse cuenta de que no era querido allí. Y a medida que crecía, se volvía aún más feo y tenía que soportar las burlas de todos a su alrededor.
Inglés: Then, early the next morning, the duckling decided to leave the farm.
Fonético: ðɛn, ˈɜːrli ðə nɛks ˈmɔːrnɪŋ, ðə ˈdʌklɪŋ dɪˈsaɪdɪd tuː liv ðə fɑːrm.
Español: Luego, temprano a la mañana siguiente, el patito decidió abandonar la granja.
Inglés: Sad and alone, the duckling followed a path through the forest until he arrived at another farm.
Fonético: sæd ænd əˈloʊn, ðə ˈdʌklɪŋ ˈfɒloʊd ə pæθ θruː ðə ˈfɒrɪst ənˈtɪl hi əˈraɪvd æt əˈnʌðər fɑːrm.
Español: Triste y solo, el patito siguió un camino a través del bosque hasta llegar a otra granja.
Inglés: There, an old woman picked him up, gave him food and water, and the duckling thought he had finally found someone who cared for him.
Fonético: ðɛr, ən oʊld ˈwʊmən pɪkt hɪm ʌp, geɪv hɪm fuːd ænd ˈwɔːtər, ænd ðə ˈdʌklɪŋ θɔːt hi hæd ˈfaɪnəli faʊnd ˈsʌmwʌn huː keərd fɔːr hɪm.
Español: Allí, una anciana lo levantó, le dio comida y agua, y el patito pensó que finalmente había encontrado a alguien que lo cuidaba.
Inglés: But after a few days, he realized that the old woman was mean and only wanted to fatten him up to turn him into a second course.
Fonético: bət ˈæftər ə fjuː deɪz, hi ˈriːəlaɪzd ðæt ði oʊld ˈwʊmən wʌz miːn ænd ˈoʊnli ˈwɒntɪd tuː ˈfætn hɪm ʌp tuː tɜːrn hɪm ˈɪntuː ə ˈsɛkənd kɔːrs.
Español: Pero después de unos días, se dio cuenta de que la anciana era cruel y solo quería engordarlo para convertirlo en un segundo plato.
Inglés: The ugly duckling ran away from there as fast as he could.
Fonético: ði ˈʌgli ˈdʌklɪŋ ræn əˈweɪ frəm ðɛr æz fæst æz hi kʊd.
Español: El patito feo huyó de allí tan rápido como pudo.
Inglés: Winter had arrived, and with it came the cold, hunger, and hunters chasing the ugly duckling.
Fonético: ˈwɪntər hæd əˈraɪvd, ænd wɪð ɪt keɪm ðə koʊld, ˈhʌŋɡər, ænd ˈhʌntərz ˈtʃeɪsɪŋ ði ˈʌgli ˈdʌklɪŋ.
Español: El invierno había llegado, y con él vinieron el frío, el hambre y los cazadores persiguiendo al patito feo.
Inglés: He suffered greatly. But he survived until spring arrived.
Fonético: hi ˈsʌfərd ˈɡreɪtli. bət hi sərˈvaɪvd ənˈtɪl spriːŋ əˈraɪvd.
Español: Sufrió mucho, pero sobrevivió hasta que llegó la primavera.
Inglés: The days became warmer and full of color. And the duckling began to feel hopeful again.
Fonético: ðə deɪz bɪˈkeɪm ˈwɔːrmər ænd fʊl əv ˈkʌlər. ænd ðə ˈdʌklɪŋ bɪˈɡæn tuː fiːl ˈhoʊpfəl əˈɡeɪn.
Español: Los días se volvieron más cálidos y llenos de color. Y el patito comenzó a sentirse esperanzado nuevamente.
Inglés: One day, as he passed by a pond, he saw the most beautiful birds he had ever seen. They were swans!
Fonético: wʌn deɪ, æz hi pæst baɪ ə pɒnd, hi sɔː ðə moʊst ˈbjuːtɪfəl bɜːdz hi hæd ˈɛvər siːn. ðeɪ wɜːr swɒnz!
Español: Un día, al pasar junto a un estanque, vio los pájaros más hermosos que jamás había visto. ¡Eran cisnes!
Inglés: Elegant, delicate, and moving like true dancers across the water.
Fonético: ˈɛlɪɡənt, ˈdɛlɪkət, ænd ˈmuːvɪŋ laɪk truː ˈdɑːnsərz əˈkrɒs ðə ˈwɔːtər.
Español: Elegantes, delicados y moviéndose como verdaderos bailarines sobre el agua.
Inglés: The duckling, still self-conscious about his appearance and clumsiness, approached one of them and asked if he could bathe in the pond too.
Fonético: ðə ˈdʌklɪŋ, stɪl sɛlf-ˈkɒnʃəs əˈbaʊt hɪz əˈpɪərəns ænd ˈklʌmzɪnɪs, əˈprəʊʧt wʌn əv ðɛm ænd ɑːskt ɪf hi kʊd beɪð ɪn ðə pɒnd tuː.
Español: El patito, todavía consciente de su apariencia y torpeza, se acercó a uno de ellos y preguntó si también podía bañarse en el estanque.
Inglés: And one of the swans replied: «Of course you can! You’re one of us.»
Fonético: ænd wʌn əv ðə swɒnz rɪˈplaɪd: «əv kɔːrs ju kæn! jʊər wʌn əv ʌs.»
Español: Y uno de los cisnes respondió: «¡Claro que puedes! Eres uno de nosotros.»
Inglés: And the duckling said: «What do you mean, I’m one of you? I’m ugly and clumsy, the complete opposite of you. You are elegant, and your feathers shine in the sunlight.»
Fonético: ænd ðə ˈdʌklɪŋ sɛd: «wʌt duː ju miːn, aɪm wʌn əv ju? aɪm ˈʌgli ænd ˈklʌmzi, ðə kəmˈpliːt ˈɒpəzɪt əv ju. ju ɑːr ˈɛlɪɡənt, ænd jɔːr ˈfɛðərz ʃaɪn ɪn ðə ˈsʌnlaɪt.»
Español: Y el patito dijo: «¿Qué quieres decir, soy uno de ustedes? Soy feo y torpe, lo opuesto completo a ustedes. Ustedes son elegantes, y sus plumas brillan bajo el sol.»
Inglés: And they told him: «Then look at your reflection in the water of the pond and see that we aren’t lying.»
Fonético: ænd ðeɪ təʊld hɪm: «ðɛn lʊk æt jɔːr rɪˈflɛkʃən ɪn ðə ˈwɔːtər əv ðə pɒnd ænd siː ðæt wi ɑːnt ˈlaɪɪŋ.»
Español: Y ellos le dijeron: «Entonces mira tu reflejo en el agua del estanque y verás que no estamos mintiendo.»
Inglés: The duckling looked at his reflection, and what he saw left him speechless. He had grown and transformed into a beautiful swan!
Fonético: ðə ˈdʌklɪŋ lʊkt æt hɪz rɪˈflɛkʃən, ænd wʌt hi sɔː lɛft hɪm ˈspiːtʃlɪs. hi hæd gruːn ænd trænsˈfɔːmd ˈɪntuː ə ˈbjuːtɪfəl swɒn!
Español: El patito miró su reflejo, y lo que vio lo dejó sin palabras. ¡Había crecido y se había transformado en un hermoso cisne!
Inglés: And at that moment, he realized that he had never been ugly. He wasn’t a duck but a swan. And so, the new swan joined the others and lived happily ever after.
Fonético: ænd æt ðæt ˈmoʊmənt, hi ˈriːəlaɪzd ðæt hi hæd ˈnɛvər biːn ˈʌgli. hi wʌznt ə dʌk bət ə swɒn. ænd soʊ, ðə njuː swɒn dʒɔɪnd ði ˈʌðərz ænd lɪvd ˈhæpɪli ˈɛvər ˈæftər.
Español: Y en ese momento, se dio cuenta de que nunca había sido feo. No era un pato, sino un cisne. Y así, el nuevo cisne se unió a los demás y vivió feliz para siempre.
Inglés: The Hare and the Tortoise
Español: La Liebre y la Tortuga
Inglés: Little Red Riding Hood
Español: Caperucita Roja
Inglés: The Three Little Pigs
Español: Los Tres Cerditos
Inglés: Puss in Boots
Español: El Gato con Botas
Inglés: Cinderella
Español: La Cenicienta
Inglés: Snow White
Español: Blancanieves
Inglés: The Wizard of Oz
Español: El Mago de Oz
Inglés: Goldilocks and the Three Bears
Español: Ricitos de Oro y los Tres Osos
Inglés: Sleeping Beauty
Español: La Bella Durmiente