«Hotel California» – Eagles
Canción Completa (Inglés):En una oscura carretera desértica, viento fresco en mi cabello
Inglés: On a dark desert highway, cool wind in my hair
Fonético: ɒn ə dɑrk dɪˈzɜrt ˈhaɪweɪ, kul wɪnd ɪn maɪ hɛr
Español: En una oscura carretera desértica, viento fresco en mi cabello
Olor cálido de colitas elevándose por el aire
Inglés: Warm smell of colitas rising up through the air
Fonético: wɔrm smɛl əv kəˈliːtəs ˈraɪzɪŋ ʌp θruː ði ɛr
Español: Olor cálido de colitas elevándose por el aire
A lo lejos en la distancia, vi una luz brillante
Inglés: Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
Fonético: ʌp əˈhɛd ɪn ði ˈdɪstəns, aɪ sɔː ə ˈʃɪmərɪŋ laɪt
Español: A lo lejos en la distancia, vi una luz brillante
Mi cabeza se volvió pesada y mi vista se nubló, tuve que detenerme para pasar la noche
Inglés: My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night
Fonético: maɪ hɛd gruː ˈhɛvi ænd maɪ saɪt gruː dɪm, aɪ hæd tə stɑp fɔr ðə naɪt
Español: Mi cabeza se volvió pesada y mi vista se nubló, tuve que detenerme para pasar la noche
Allí estaba ella en la puerta, escuché la campana de la misión
Inglés: There she stood in the doorway, I heard the mission bell
Fonético: ðɛr ʃi stʊd ɪn ði ˈdɔːrweɪ, aɪ hɜrd ðə ˈmɪʃən bɛl
Español: Allí estaba ella en la puerta, escuché la campana de la misión
Y pensé para mí mismo, «Esto podría ser el cielo o esto podría ser el infierno»
Inglés: And I was thinkin’ to myself, «This could be heaven or this could be hell»
Fonético: ænd aɪ wʌz ˈθɪŋkɪŋ tə maɪˈsɛlf, «ðɪs kʊd bi ˈhɛvən ɔr ðɪs kʊd bi hɛl»
Español: Y pensé para mí mismo, «Esto podría ser el cielo o esto podría ser el infierno»
Luego encendió una vela y me mostró el camino
Inglés: Then she lit up a candle and she showed me the way
Fonético: ðɛn ʃi lɪt ʌp ə ˈkændl ænd ʃi ʃoʊd mi ði weɪ
Español: Luego encendió una vela y me mostró el camino
Había voces al final del pasillo, pensé que las escuché decir
Inglés: There were voices down the corridor, I thought I heard them say
Fonético: ðɛr wɜr vɔɪsɪz daʊn ði kəˈrɪdɔːr, aɪ θɔːt aɪ hɜrd ðɛm seɪ
Español: Había voces al final del pasillo, pensé que las escuché decir
«Bienvenido al Hotel California, un lugar tan encantador (un lugar tan encantador)»
Inglés: «Welcome to the Hotel California, such a lovely place (such a lovely place)»
Fonético: ˈwɛlkəm tə ði hoʊˈtɛl kælɪˈfɔːrniə, sʌʧ ə ˈlʌvi pleɪs (sʌʧ ə ˈlʌvi pleɪs)
Español: «Bienvenido al Hotel California, un lugar tan encantador (un lugar tan encantador)»
«Una cara tan encantadora, mucho espacio en el Hotel California»
Inglés: «Such a lovely face, plenty of room at the Hotel California»
Fonético: sʌʧ ə ˈlʌvi feɪs, ˈplɛnti əv rum æt ði hoʊˈtɛl kælɪˈfɔːrniə
Español: «Una cara tan encantadora, mucho espacio en el Hotel California»
«En cualquier época del año (en cualquier época del año), aquí lo puedes encontrar»
Inglés: «Any time of year (any time of year), you can find it here»
Fonético: ˈɛni taɪm əv jɪr (ˈɛni taɪm əv jɪr), ju kæn faɪnd ɪt hɪr
Español: «En cualquier época del año (en cualquier época del año), aquí lo puedes encontrar»
Su mente está retorcida como Tiffany, tiene un Mercedes-Benz, eh
Inglés: Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes-Benz, uh
Fonético: hɜr maɪnd ɪz ˈtɪfəni-twɪstɪd, ʃi gɑt ðə mərˈseɪdɪs bɛnz, uh
Español: Su mente está retorcida como Tiffany, tiene un Mercedes-Benz, eh
Tiene muchos chicos guapos que llama amigos
Inglés: She got a lot of pretty, pretty boys that she calls friends
Fonético: ʃi gɑt ə lɑt əv ˈprɛti, ˈprɛti bɔɪz ðæt ʃi kɔlz frɛndz
Español: Tiene muchos chicos guapos que llama amigos
Cómo bailan en el patio, sudor dulce de verano
Inglés: How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Fonético: haʊ ðeɪ dæns ɪn ði ˈkɔːrtyard, swit ˈsʌmər swɛt
Español: Cómo bailan en el patio, sudor dulce de verano
Algunos bailan para recordar, otros bailan para olvidar
Inglés: Some dance to remember, some dance to forget
Fonético: sʌm dæns tə rɪˈmɛmbər, sʌm dæns tə fərˈɡɛt
Español: Algunos bailan para recordar, otros bailan para olvidar
Así que llamé al Capitán, «Por favor, tráeme mi vino»
Inglés: So I called up the Captain, «Please bring me my wine»
Fonético: soʊ aɪ kɔld ʌp ðə ˈkæptɪn, «pliz brɪŋ mi maɪ waɪn»
Español: Así que llamé al Capitán, «Por favor, tráeme mi vino»
Él dijo, «No hemos tenido ese espíritu aquí desde 1969»
Inglés: He said, «We haven’t had that spirit here since 1969»
Fonético: hi sɛd, «wi ˈhævənt hæd ðæt ˈspɪrɪt hɪr sɪns 1969»
Español: Él dijo, «No hemos tenido ese espíritu aquí desde 1969»
Y aún así, esas voces siguen llamando desde lejos
Inglés: And still, those voices are calling from far away
Fonético: ænd stɪl, ðoʊz vɔɪsɪz ɑr ˈkɔːlɪŋ frəm fɑr əˈweɪ
Español: Y aún así, esas voces siguen llamando desde lejos
Te despiertan en medio de la noche solo para escucharlas decir
Inglés: Wake you up in the middle of the night just to hear them say
Fonético: weɪk ju ʌp ɪn ði ˈmɪdl əv ðə naɪt dʒʌst tə hɪr ðɛm seɪ
Español: Te despiertan en medio de la noche solo para escucharlas decir
«Bienvenido al Hotel California, un lugar tan encantador (un lugar tan encantador)»
Inglés: «Welcome to the Hotel California, such a lovely place (such a lovely place)»
Fonético: ˈwɛlkəm tə ði hoʊˈtɛl kælɪˈfɔːrniə, sʌʧ ə ˈlʌvi pleɪs (sʌʧ ə ˈlʌvi pleɪs)
Español: «Bienvenido al Hotel California, un lugar tan encantador (un lugar tan encantador)»
«Una cara tan encantadora, están disfrutando al máximo en el Hotel California»
Inglés: «Such a lovely face, they’re livin’ it up at the Hotel California»
Fonético: sʌʧ ə ˈlʌvi feɪs, ðɛrz ˈlɪvɪŋ ɪt ʌp æt ði hoʊˈtɛl kælɪˈfɔːrniə
Español: «Una cara tan encantadora, están disfrutando al máximo en el Hotel California»
«Qué sorpresa tan agradable (qué sorpresa tan agradable), trae tus coartadas»
Inglés: «What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis»
Fonético: wʌt ə naɪs sərˈpraɪz (wʌt ə naɪs sərˈpraɪz), brɪŋ jɔr ˈæləbaɪz
Español: «Qué sorpresa tan agradable (qué sorpresa tan agradable), trae tus coartadas»
Especios en el techo, champán rosado en hielo
Inglés: Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
Fonético: ˈmɪrərz ɒn ði ˈsiːlɪŋ, ði pɪŋk ʃæmˈpeɪn ɒn aɪs
Español: Especios en el techo, champán rosado en hielo
Y ella dijo, «Todos somos prisioneros aquí de nuestro propio dispositivo»
Inglés: And she said, «We are all just prisoners here of our own device»
Fonético: ænd ʃi sɛd, «wi ɑr ɔːl dʒʌst ˈprɪznərz hɪr əv aʊr oʊn dɪˈvaɪs»
Español: Y ella dijo, «Todos somos prisioneros aquí de nuestro propio dispositivo»
Y en las cámaras principales, se reunieron para el festín
Inglés: And in the master’s chambers, they gathered for the feast
Fonético: ænd ɪn ði ˈmæstərz ˈtʃeɪmbərz, ðeɪ ˈɡæðərd fɔr ði fist
Español: Y en las cámaras principales, se reunieron para el festín
Lo apuñalaron con sus cuchillos de acero, pero simplemente no pueden matar a la bestia
Inglés: They stab it with their steely knives, but they just can’t kill the beast
Fonético: ðeɪ stæb ɪt wɪð ðɛr ˈstiːli naɪfs, bət ðeɪ dʒʌst kænt kɪl ði bist
Español: Lo apuñalaron con sus cuchillos de acero, pero simplemente no pueden matar a la bestia
Lo último que recuerdo fue correr hacia la puerta
Inglés: Last thing I remember, I was running for the door
Fonético: læst θɪŋ aɪ rɪˈmɛmbər, aɪ wʌz ˈrʌnɪŋ fɔr ði dɔr
Español: Lo último que recuerdo fue correr hacia la puerta
Debía encontrar el camino de regreso al lugar donde estaba antes
Inglés: I had to find the passage back to the place I was before
Fonético: aɪ hæd tə faɪnd ði ˈpæsɪdʒ bæk tə ðə pleɪs aɪ wʌz bɪˈfɔr
Español: Debía encontrar el camino de regreso al lugar donde estaba antes
«Relájate», dijo el hombre de la noche, «Estamos programados para recibir»
Inglés: «Relax,» said the night man, «We are programmed to receive»
Fonético: rɪˈlæks, sɛd ði naɪt mæn, «wi ɑr ˈproʊɡræmd tə rɪˈsiːv»
Español: «Relájate», dijo el hombre de la noche, «Estamos programados para recibir»
«Puedes hacer el check-out en cualquier momento que quieras, pero nunca puedes irte»
Inglés: «You can check out any time you like, but you can never leave»
Fonético: ju kæn tʃɛk aʊt ˈɛni taɪm ju laɪk, bət ju kæn ˈnɛvər liv
Español: «Puedes hacer el check-out en cualquier momento que quieras, pero nunca puedes irte»